index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 346.3
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 346.3 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 4'
13
--
d
kumarbiš
uddā
[
r
...
]
13
A
Vs. I 13'
d
ku-mar-bi-iš
ud-da-a-a
[
r
...
]
14
--
[
...
DIN
]
GIR
MEŠ
ḫūmanteš
[
...
]
14
A
Vs. I 13'
[
...
]
Vs. I 14'
[
DIN
]
GIR
MEŠ
ḫu-u-ma-an-te-eš
x
[
...
]
15
--
[
...
k
]
witki
15
A
Vs. I 14'
[
...
]
Vs. I 15'
[
k
]
u-it-ki
16
--
šumeš=ma=mu
x
[
...
]
16
A
Vs. I 15'
šu-me-eš-ma
!
1
-mu
x
[
...
]
17
--
[
kin
]
un=ma=šmaš
ud-
[
...
]
17
A
Vs. I 16'
[
ki-n
]
u-un-ma-aš-ma-aš
ud-x
[
...
]
18
--
[
_
-z
]
a
?
aratte-
[
...
]
18
A
Vs. I 17'
[
_
-z
]
a
?
a-ra-at-te-x
[
...
]
19
--
[
...
]
19
A
Vs. I 18'
[
_
]
x
[
_
(
_
)
]
x
[
...
]
A
Ende der Vs. I.
§ 4'
13
--
Kumarbi [ ... ] die Wort[e ... ]
14
--
Alle [Göt]ter [ ... ]
15
--
[Irg]endetwas [ ... ]
16
Ihr aber [ ... ] mir [ ... ]
17
--
[Jet]zt aber [ ... ] ihnen/euch [ ... ]
18
--
[ ... ]
19
--
[ ... ]
1
Nach Kollation am Foto Zeichen
-ma-
mit Beschädigung möglich.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-30